Как се слага червило на свиня И защо е нужно да се добавя масло в огъня

33 брилянтни идиома, които не могат да се преведат буквално

 

Как се слага червило на свиня? И защо е нужно да се добавя масло в огъня?

Представяме Ви преводачи от различни езици, които споделят любимите си идиоми. Това, което се получи, е повече от забавно!

 

Johanna Pichler – преводач от немски
Идиом: Tomaten auf den Augen haben.
Буквален превод: Имате домати на очите си.
Какво означава: Вие не виждате това, което всеки друг може да види.

 

Идиом: Ich verstehe Нур Bahnhof
Буквален правод: Разбирам само на гарата.
Какво означава: Не разбирам нищо от това, което този човек казва.

 

Идиом: Die Katze им Sack kaufen.
Буквален превод: Да си купи котка в чувал.
Какво означава: Купувачът е закупил нещо, без да го проучи предварително.

 

 

Matti Jääro – преводач от шведски
Идиом: Det är ingen ko på isen
Буквален превод: Няма крава на леда.
Какво означава: Няма от какво да се притеснявате.

 

Идиом: Att glida in på en räkmacka
Буквален превод: Плъзга се по сандвич със стриди
Какво означава: Отнася се за някой, на когото не му се налага да работи, за да стигне до там, където са те.

 

Идиом: Det föll mellan stolarna
Буквален превод: Падна между столовете.
Какво означава: Това е извинение, което се използва, когато двама души е трябвало да направят нещо, но никой от тях не го е свършил. Фразата има ироничен смисъл, подобно на „Да, знам, че трябваше да го направя, но забравих“.

 

 

Kelwalin Dhanasarnsombut – преводач от тайландски
Идиом: เอาหูไปนา เอาตาไปไร่
Буквален превод: Вземете ушите на полето, откъснете очи от фермата.
Какво означава: Не обръщай внимание.

 

Идиом: ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่
Буквален превод: Кокошката вижда краката на змията и змията вижда гърдите на кокошката.
Какво означава: Двама души, които знаят тайните си.

 

Идиом: ชาติหน้าตอนบ่าย ๆ
Буквален превод: Един следобед в следващото си прераждане.
Какво означава: Никога няма да се случи.

 

Фрази с подобно значение има и в други езици, като например в английския: „Когато прасетата летят“, на френски: „Когато кокошките имат зъби“, на руски е пресъздаден с вълнуващата фраза: „Когато омар свири на върха на планината“, а на холандски: „Когато кравите танцуват на леда“.

 

 

Ilze Garda и Kristaps Kadiķis – преводачи от латвийски
Идиом: Pūst pīlītes
Буквален превод: Да взриви малко патици.
Какво означава: Да се говорят глупости или лъжи.
Други езикови връзки: Когата някой очевидно лъже, хърватите казват, че той „хвърля крем в очите им“.

 

Идиом: Ej bekot
Буквален превод: Иди да береш гъби.
Какво означава: Махай се, остави ме на мира.

 

 

Patrick Brault – преводач от френски
Идиом: Avaler des couleuvres
Буквален превод: Преглъща тревни змии.
Какво означава: Някой да е толкова обиден, че да не е в състояние да отговори.

 

Идиом: Sauter du coq à l’âne
Буквален превод: Да скочи от петела на магарето.
Какво означава: Да се сменя нелогично темата на разговора.

 

Идиом: Se regarder en chiens de faïence
Буквален превод Споглеждат се като глинени кучета.
Какво означава: Да се споглеждат студено, с недоверие.

 

Идиом: Les carottes sont cuites!
Буквален превод: Морковите са сварени!
Какво означава: Ситуацията не може да се промени.
Други езикови връзки: „Няма смисъл да се плаче над разлятото мляко“ от английски.

 

 

Aliaksandr Autayeu – преводач от руски
Идиом: Галопом по Европам
Буквален превод: Галопирам из Европа.
Какво означава: Да се направи нещо набързо, случайно.

 

Идиом: На воре и шапка горит
Буквален превод: На крадеца му гори шапката.
Какво означава: Неспокойната му съвест го издава.

 

Идиом: Хоть кол на голове теши
Буквален превод: Може да изострите с брадва горната част на главата.
Какво означава: Той е много упорит човек.

 

 

Gustavo Rocha and Leonardo Silva: преводачи от португалски
Идиом: Quem não tem cão caça com gato
Буквален правод: Който не притежава куче, ловува с котка.
Какво означава: Можеш да извлечеш максимума от това, с което разполагаш.

 

Идиом: Empurrar com a barriga
Буквален превод: Да натиснеш нещо с корема си
Какво означава: Да не отлагаш скучната работа

 

Идиом: Pagar o pato
Буквален превод: Да платиш на патица.
Какво означава: Да поемеш вина за нещо, което не си направил.

 

 

Kinga Skorupska – преводач от полски
Идиом: Słoń nastąpił ci na ucho?
Буквален превод: Слон ли е стъпил на ухото ти?
Какво означава: Нямаш музикален слух.

 

 

Yasushi Aoki and Emi Kamiya – преводачи от японски
Идиом: 猫をかぶる
Буквален превод:
Да си сложиш котка на главата.
Какво означава: Да претендираш, че си добър и безвреден човек, а да криеш „ноктите си“.

 

Идиом: 猫の手も借りたい
Буквален превод:
Да се заемат лапи на котка.
Какво означава това: Толкова си зает, че си готов да приемеш помощ от всеки.

 

Идиом: 猫の額
Буквален превод:
Чело на котка.
Какво означава: Много малко пространство. Може да го използвате, когато говорите смирено за земята, която притежавате.

 

Идиом: 猫舌
Буквален превод:
Език на котка.
Какво означава: Налага се да изчакаш, докато горещата храна се охлади.

 

Очевидно в Япония харесват идиомите с котки

 

 

Askhat Yerkimbay – преводач от казахски
Идиом: Сенің арқаңда күн көріп жүрмін
Буквален превод: Виждам слънцето на гърба ти.
Какво означава: Благодаря Ви! Жив съм, благодарение на Вашата помощ.

 

 

Ivan Stamenkovic – преводач от хърватски
Идиом: Doće maca na vratanca
Буквален превод: Коте-котенце ще дойде на вратата.
Какво означава: Каквото повикало – такова се обадило.

 

Идиом: Da vidimo čija majka crnu vunu prede
Буквален превод: Да видим чия майка ще преде черна вълна.
Какво означава: Да си черната овца в семейството.

 

 

Tharique Azeez – преводач от тамилски език
Идиом: தலை முழுகுதல் (Thalai Muzhuguthal)
Буквален превод: Изливам вода върху главата ти.
Какво означава: Да се приключи една връзка.

 

Идиом: தண்ணீர் காட்டுதல் (Thanneer Kaattuthal)
Буквален превод: Показвам ти вода.
Какво означава: Враг съм ти.

 

 

Valerie Boor – преводач от холандски
Идиом: Iets met de Franse slag doen
Буквален превод: Правейки нещо с френски камшичен удар.
Какво означава: Правя нещо набързо. 

 

Идиом: Iets voor een appel en een ei kopen
Буквален превод: Купувам го за една бълка и едно яйце.
Какво означава: Купих го много евтино. 

 

 

 

 

Източник: https://mitratranslations.com/bg/
 





{START_COUNTER}